Making books cross the final frontiers

Was bieten wir?

Die Welt.

Die Welt hat doch nicht auf mich gewartet. Übersetzungen lohnen sich nicht. Solche Glaubenssätze hören wir oft. Sie sind richtig und falsch. Die meisten Übersetzungsprojekte scheitern – aber nicht, weil das nicht anders geht, sondern weil eine Menge Fehler passieren. Der größte Fehler ist, den Aufwand zu unterschätzen, allein in einen neuen Markt zu starten. Wir kennen den Aufwand. Wir haben unsere eigenen Prozesse entwickelt, ihn handhabbar zu machen. Wir übersetzen Ihre Bücher, erstellen Marketing-Material, kümmern uns um Klappentexte und so weiter. Unser weltweites Lesernetzwerk hilft uns, Ihre Bücher zu verkaufen. Ihr Aufwand ist minimal: Sie schreiben das Buch und bespielen Ihre eigenen Social-Media-Kanäle. Auch dabei können wir Sie unterstützen.

Schreiben Sie einen Kommentar

Ihre E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert